|
オープニング・タイトル・クレジット = Opening Titles |
|
|
第1幕 = Atto 1 |
|
|
前奏曲 = Preludiio |
|
|
第1場 = Scena 1 |
|
|
木陰で休むのが一番の慰め = Bel conforto al mietitore |
|
カヴァティーナ |
何てきれいでかわいいんだ = Cavatina : Quanto è vella... |
|
カヴァティーナ |
面白い本だわ : Cavatina : Benedette queste carte |
|
|
パリスが美しい女神に = Come Paride vezzoso |
|
|
なぜ降参しない = Or se m'ami, come io t'amo |
|
二重唱 |
そよ風にきいてみて = Duetto : Chiedi all'aura lusinghiera |
|
|
第2場 = Scena 2 |
|
|
あの音は何かしら? = Dunne - Che vuol durre cindesta... |
|
|
お聞きください、お聞きください = Udite, udite, o rustici |
|
|
僕が言いたかったのは、愛の妙薬のことです = Viglio dire, lo stupendo |
|
|
愛しい妙薬よ、おまえは僕のものだ! = Caro elisire! sei mio! |
|
|
ラララララ…… = La la la la la... |
|
|
僕の苦しみを楽しめるのも今のうちさ = Esulti pur la barbara |
|
|
戦争も愛も = Tran tran... In guerra ed in amor |
|
|
軍曹様 = Signor sargente |
|
|
アディーナ、信じておくれ = Adina credimi |
|
|
第2幕 = Atto 2 |
|
|
歌おう、歌いましょう = Cantiamo, cabtuam, cabtuam |
|
|
舟歌の二重唱 = Barcaruola a due voci |
|
|
結婚披露宴は楽しいけれど = Le feste nuziali... |
|
|
女はまったく分からん生き物だ = La donnna è un animale |
|
|
戦地が危険なことぐらい = Ai pergli della guerra |
|
|
本当なの? = Saria possibille? |
|
|
素晴らしい妙薬をたくさん飲んだぞ = Dell'elisire mirabile |
|
|
なんという愛! なのに私は = Quanto amore! Ede io spitata |
|
|
人知れぬ涙 = Una furtiva lagrima |
|
アンコール |
人知れぬ涙 = Encore Una furtiva lagrima |
|
|
受け取って、これであなたは自由よ = Prendi, prendi,per me sei libero |
|
|
この妙薬はどんな病気も治します = Ei corregge ogni difetto |
|
|
カーテン・コール = Curtain Calls |
|
|
オープニング・タイトル・クレジット = Opening Titles |
|
|
第1幕 = Atto 1 |
|
|
前奏曲 = Preludiio |
|