close
1.

図書

図書
カミュ [著] ; 大久保敏彦, 窪田啓作訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2003.4
シリーズ名: 新潮文庫 ; カ-2-10
2.

図書

図書
カミュ [著] ; 窪田啓作訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 1995.6
シリーズ名: 新潮文庫 ; カ-2-1, 694
3.

図書

図書
カミュ [著] ; 窪田啓作訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 1966.5
シリーズ名: 新潮文庫 ; 694, 赤114A, カ-2-1
4.

図書

図書
アルベール・カミュ [著] ; 窪田啓作, 宮崎嶺雄, 佐藤朔, 加藤道夫訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 1960.3
シリーズ名: 世界文學全集 ; 39
5.

図書

図書
[サルトル著] ; 佐藤朔編 ; 伊吹武彦 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 筑摩書房, 1963.4
シリーズ名: 世界文學大系 ; 88
内容注記: 続きを見る
伊吹武彦訳
水いらず 伊吹武彦訳
部屋 白井浩司訳
奇妙な友情 佐藤朔訳
出口なし 伊吹武彦訳
アルトナの幽閉者 永戸多喜雄訳
フォークナーの『サートリス』 生田耕作訳
フォークナーにおける時間性 渡辺明正訳
『異邦人』解説 窪田啓作訳
一九四七年における作家の状況 白井健三郎訳
私と他者 松浪信三郎訳
サルトルもしくは存在の二重性 C.E.マニイ [著] ; 永井旦訳
伊吹武彦訳
水いらず 伊吹武彦訳
部屋 白井浩司訳
6.

図書

図書
[ジャン=ポール・サルトル, アルベール・カミュ著] ; 永戸多喜雄 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1976.6
シリーズ名: 世界の文学 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 11
内容注記: 続きを見る
アルトナの幽閉者 サルトル [著] ; 永戸多喜雄訳
サルトル [著] ; 伊吹武彦訳
水いらず サルトル [著] ; 伊吹武彦訳
一指導者の幼年時代 サルトル [著] ; 中村真一郎訳
転落 カミュ [著] ; 佐藤朔訳
追放と王国 カミュ [著] ; 窪田啓作訳
アルトナの幽閉者 サルトル [著] ; 永戸多喜雄訳
サルトル [著] ; 伊吹武彦訳
水いらず サルトル [著] ; 伊吹武彦訳
7.

図書

図書
菅野昭正 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 6-9
内容注記: 続きを見る
1: クレーヴの奥方 = La princesse de Clèves ラ・ファイエット夫人著 ; 川村克己訳
マノン・レスコー = Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut プレヴォ著 ; 滝田文彦訳
アドルフ = Adolphe コンスタン著 ; 安藤元雄訳
赤と黒 = Le rouge et le noir スタンダール著 ; 佐藤朔訳
谷間の百合 = Le lys dans la vallée バルザック著 ; 平岡篤頼訳
2: ボヴァリー夫人 = Madame Bovary フロベール著 ; 菅野昭正訳
居酒屋 = L'assommoir ゾラ著 ; 清水徹訳
女の一生 = Une vie モーパッサン著 ; 斎藤昌三訳
マテオ・ファルコーネ = Mateo Falcone メリメ著 ; 冨永明夫訳
イールのヴィーナス = La vénus d'Ille メリメ著 ; 冨永明夫訳
シルヴィ = Sylvie ネルヴァル著 ; 入沢康夫訳
アルルの女 = L'arlésienne ドーデ著 ; 滝田文彦訳
スガンさんの山羊 = La chèvre de M. Seguin ドーデ著 ; 滝田文彦訳
最後の授業 = La dernière classe ドーデ著 ; 滝田文彦訳
ヴェラ = Véra ヴィリエ・ド・リラダン著 ; 菅野昭正訳
霊的前兆 = L'intersigne ヴィリエ・ド・リラダン著 ; 菅野昭正訳
首飾り = La parure モーパッサン著 ; 小佐井伸二訳
オルラ = Le Horla モーパッサン著 ; 小佐井伸二訳
悪の華 = Les fleurs du mal ボードレール著 ; 安藤元雄訳
禁断詩篇 = Piéces condamnées ボードレール著 ; 安藤元雄訳
新・悪の華 = Nouvelles fleurs du mal ボードレール著 ; 安藤元雄訳
拾遺詩篇 ボードレール著 ; 安藤元雄訳
3: スワン家の方ヘ = Du côté de chez Swann プルースト著 ; 鈴木道彦訳
贋金つかい = Les faux-monnayeurs ジッド著 ; 若林真訳
テレーズ・デスケルー = Thérèse Desqueyroux モーリヤック著 ; 遠藤周作訳
王道 = La voie royale マルロー著 ; 松崎芳隆訳
夜間飛行 = Vol de nuit サン=テグジュペリ著 ; 山崎庸一郎訳
ヒルデスハイムの薔薇 = La rose de Hildesheim アポリネール著 ; 菅野昭正訳
オノレ・シュブラックの失踪 = La disparition d'Honoré Subrac アポリネール著 ; 菅野昭正訳
包丁 = Le couperet ラルボー著 ; 岩崎力訳
ドニーズ = Denise ラディゲ著 ; 菅野昭正訳
愛の島 = L'ile d'amour ラディゲ著 ; 菅野昭正訳
アフリカ秘話 = Confidence Africaine マルタン・デュ・ガール著 ; 渡辺一民訳
マルセーユの幻影 = Le fantôme de Marseille コクトー著 ; 佐藤朔訳
壁をぬける男 = Le passe-muraille エーメ著 ; 山崎庸一郎訳
4: 異邦人 = L'étranger カミュ著 ; 窪田啓作訳
壁 = Le mur サルトル著 ; 伊吹武彦訳
水いらず = Intimité サルトル著 ; 伊吹武彦訳
泥棒日記 = Journal du voleur ジュネ著 ; 朝吹三吉訳
なしくずしの死 = Mort à crédit セリーヌ著 ; 滝田文彦訳
ル・パラス = Le palace シモン著 ; 平岡篤頼訳
ジン = Djinn ロブ=グリエ著 ; 平岡篤頼訳
1: クレーヴの奥方 = La princesse de Clèves ラ・ファイエット夫人著 ; 川村克己訳
マノン・レスコー = Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut プレヴォ著 ; 滝田文彦訳
アドルフ = Adolphe コンスタン著 ; 安藤元雄訳